以下为以前写的:
我说过,我不是为了回报才决定做一些事情,就算会被反感和讨厌,我也想去做。
而且,多年的被讨厌,误解,我已经能忍受被人讨厌的感觉了。
以下为以前写的:《if》这首诗是我大概在2011年左右时看到的一首诗。那时候,是我人生最黑暗最可怕的时期,那时候,阿信肆无忌惮的恐吓我,在我同学间制造误会,让我知道我对他来说多么渺小,那时候我还不知道自己是弥赛亚,不知道世上有共济会,我只知道他们有一个组织,我只知道他能控制一切,渺小无助的我没有任何人可依靠,没有一个人能理解我,在我最最难以承受的时候,我偶然去学校英语听力机房听英语,偶然间看到一首诗《if》,是一位母亲写给她的儿子的。看到这首诗的我如获至宝,它给了我极大的力量,我把它抄写在墙上,但是这首诗的中文翻译有各个版本,我都不满意,所以自己翻译了这首诗。
《if》
以下纯属自己的翻译,加入了自己的思想,和原诗偏离的比较远了。
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
如果当所有人都失去理智,并责备你时,你仍能保持理智;
If you can trust yourself when all men doubt you,
如果当所有人都怀疑你时,你仍能相信你自己;
but make allowance for their doubting too;
而且允许别人怀疑;
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你能等待,而能让等待的生活开花(不只为等待);
or, being lied about,don't deal in lies,
或者,被欺骗,但不以欺心;
or, being hated, don't give way to hating,
或者,被讨厌,但不逃避被人讨厌的那种难受的感觉;
And yet don't look too good, nor talk too wise;
而且,不必看起来那么的好,那么的优秀,也不必太明智地说话;
If you can dream - and not make dreams your master;
如果你有理想,但不会被理想所主宰;
If you can think - and not make thoughts your aim;
如果你能思考,光想达不到目标
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two impostors just the same;
如果你遇到了成功和灾难,并把它们当做一样来对待;
If you can bear to hear the truth you've spoken
twiseted by knaves to make a trap for fools,
如果你能忍受你说出的真实被编织成欺骗不知情的人们的网;
or watch the things you gave your li